На русский язык desde чаще всего переводится такими предлогами, как “с”, “из” и “от”.
Vengo desde muy lejos – Я иду издалека
Mañana trabajo desde las 9 – Завтра я работаю с 9
Desde aquí se ve Sierra Nevada – Отсюда видна Сьерра Невада
Пример вопроса:
¿Desde qué hora tienes la clase? – Со скольки у тебя занятие?
Также предлог desde часто встречается в устойчивом выражении desde hace. Оно показывает на то, сколько длится какое-то действие. В русском языке нет аналогии, поэтому будет достаточно корректно, если это выражение мы оставим без перевода.
Estudio español desde hace un mes – Я учу испанский один месяц
El dentista trabaja en esta clínica desde hace 3 años – Стоматолог работает в этой клинике 3 года
Если мы захотим задать вопрос к этим двум предложениям, то нужно использовать вопрос ¿Desde cuándo? (Как долго?), а слово hace уже не требуется:
¿Desde cuándo estudias español? – Как долго (Сколько?) ты учишь испанский?
¿Desde cuándo trabaja el dentista en esta clínica? – Как долго работает стоматолог в этой клинике?
В значении места и времени предлог desde имеет антоним – hasta
Предлог hasta достаточно однозначный. Он соответствует русскому предлогу “до”.
Hasta mañana – До завтра
Te acompaño hasta la estación – Я провожу тебя до вокзала
Te espero hasta las 11 y si no vienes, me voy – Я тебя жду до 11, и если не придёшь, я уйду
Trabajo desde las 9 hasta las 20 – Я работаю с 9 до 20
В последней фразе можно употребить предлоги de …, a… вместо desde …, hasta… соответственно. В этом случае по языковой традиции не нужно ставить артикли перед временем:
El supermercado está abierto de 9 a 20 – Супермаркет открыт с 9 до 20
Вы можете использовать оба варианта в своей речи – оба варианта правильные. Однако, в них есть смысловое различие. Первая фраза подразумевает: я только сегодня работаю с 9 до 20, а во второй имеется ввиду постоянное расписание, т.е. что я вообще всегда работаю с 9 до 20.
То же самое можно наблюдать на примере с днями недели:
La tienda está abierta desde el lunes hasta el viernes – Магазин открыт с понедельника по пятницу (имеется ввиду не постоянный график работы магазина, а ситуация на эту неделю)
La tienda está abierta de lunes a viernes – Магазин открыт с понедельника по пятницу (постоянное расписание магазина)
Предлог hasta может иметь ещё некоторые значения, но их вы встретите позже.
Hacia переводится на русский язык предлогом “к” и используется, когда мы говорим о направлении движения к чему-то, в сторону чего-то. Таким образом этот предлог можно переводить соответствующими выражениями “по направлению к” или “в сторону” чего-либо.
При произнесении этого слова ставьте правильно ударение. Не говорите hacía .
В слове hacia интонационное ударение должно стоять на первой букве a.
La señorita va hacia la plaza – Сеньорита идёт в сторону площади
Los inmigrantes marroquíes van en pateras hacia las costas españolas – Марокканские иммигранты плывут на лодках к испанским берегам
Tienes que estar quieto aunque si ves que los leones se acercan hacia nosotros – Ты не должен двигаться, даже если увидишь, что львы приближаются к нам
Предлог hacia также можно использовать со временем:
Vuelvo hacia las 4 de la tarde – Я вернусь к четырём часам дня
Зачастую вместо предлога hacia можно использовать предлог a – смысл останется практически тот же. Просто не забывайте, что предлог hacia имеет оттенок приближения к чему-либо. Не путайте также hasta и hacia. Эти предлоги похожи внешне, но значения их различны.
Ejercicio 1
Выбери между desde и hasta и поставь вместо пропусков тот предлог, который больше подходит по смыслу
1. … aquí no se ve nada;
2. Los bancos abren por la mañana y no cierran … las dos de la tarde;
3. Quiero llegar … las montañas;
4. Tenemos reunión … las 15 … las 16-30;
5. No tienes que esperarle. Seguro que no llega a casa … las 23-00;
6. Trabajamos en esta compañía … hace cinco años;
7. Los Martínez vienen mañana en autobús … Sevilla;
8. ¿… qué hora trabajas hoy? ¿Quieres venir conmigo al cine por la tarde?
9. La fábrica produce alcohol … 1932;
10. Quiero quedarme en la playa … la madrugada.
Ejercicio 2
Вставь в пропуски предлоги hasta или hacia по смыслу
1. Usted tiene que dirigirse … la calle Bolonia y girar a la derecha;
2. Perdone, ¿cómo voy … el Museo del Prado?
3. Te espero … las 2;
4. Leonardo mira … el cielo y no dice nada;
5. Llegamos a tu casa … las 21;
6. Hoy estoy ocupado … la medianoche;
7. ¿… qué hora se queda usted en la oficina?
8. Miles de personas con banderas van … el Parlamento.