Испанский язык располагает весьма широким набором слов, которые на русский переводятся как “становиться”. Такие выражения, как “стать весёлым” и “стать богатым” по-испански будут оформлены разными глаголами. Чтобы владеть всеми тонкостями, отличающими эти смыслы, нужно знать шесть глаголов.
ponerse – становиться каким-то (про состояние)
Silvio se puso tranquilo – Сильвио стал спокойным
Cuando oyó la noticia, Carmen se puso alegre – Когда Кармен услышала новость, она стала радостной
Глагол ponerse используется в значении “становиться” с прилагательными и причастиями, которые означают состояние. Например: tranquilo, nervioso, contento, pálido, alegre, triste, enfermo и т.д. В общем, это те прилагательные, с которыми нужен глагол estar вместо ser. Это очень похожий случай, только тут мы говорим о переходе из одного состояния в другое.
Сравни:
Yo estoy triste – Я грустный
Me pongo triste – Я становлюсь грустным
La cara de Manuel está roja – Лицо Мануэля красное
La cara de Manuel se puso roja – Лицо Мануэля стало красным
В русском языке существуют особые формы глаголов, которые как раз указывают на переход из одного состояния в другое: покраснеть (стать красным), обрадоваться (стать радостным), побледнеть, занервничать и т.д. Поэтому при переводе с испанского языка на русский можно использовать именно эти глаголы.
Скажи самостоятельно:
Я становлюсь взволнованной на экзамене
Мои друзья обрадовались, когда меня увидели
Когда ты заболел?
Жена Рафаэля огорчилась, когда её муж уехал
hacerse – становиться каким-то (про характеристику)
¿Has oído que Paco se hizo rico? – Ты слышал, что Пако стал богатым?
Argentina se hizo independiente en 1816 – Аргентина стала независимой в 1816 г.
Глагол hacerse, наоборот, используется с прилагательными, которые означают не состояние, а именно характеристику: grande, pequeño, rico, fuerte и т.д. Кроме этого, hacerse может применяться с существительными, в отличие от ponerse. Дословно hacerse означает “делаться”.
Ellos se hicieron amigos – Они стали друзьями (сделались друзьями)
Mi papá se hizo el presidente de la compañía – Мой папа стал президентом компании
Скажи самостоятельно:
Дети уже стали большими
Это правда, что ты стала богатой?
Николас стал очень умным
После университета мой брат стал врачом
Также hacerse используется для обозначения различных природных и временных явлений.
hacerse de noche – становиться темно
Vamos a casa, se hace de noche – Пойдём домой, становится темно
hacerse tarde – становиться поздно
Se hizo tarde, pero Alberto no se iba a la cama – Стало поздно, но Альберто не ложился спать
Tengo que irme. Se me hace tarde – Я должен идти. Мне пора (досл. “Мне становится поздно”)
hacerse frío – становиться холодно
Me puse un abrigo porque se hizo frío – Я надел пальто, потому что стало холодно
llegar a ser – становиться (чем-то или кем-то с положительным значением)
Pepe llegó a ser gestor de marketing – Пепе стал менеджером по маркетингу
Llegar a ser практически сопоставимо с hacerse, но используется исключительно с позитивным оттенком. Это всегда изменение в лучшую сторону, которое обыкновенно происходит после долгих стараний. Из первого примера можно понять, что Пепе хотел и старался стать менеджером, и, наконец, у него получилось.
С другой стороны, неправильно было бы сказать Nilson llegó a ser un drogadicto (Нильсон стал наркоманом), так как здесь вложен негативный смысл.
Скажи самостоятельно:
Томас стал миллионером
Сложно стать хорошим врачом
Как Вы стали знаменитым писателем?
volverse – становиться (с прилагательным)
Предложения с volverse похожи на hacerse, но они всегда стоят в связке с прилагательным и обычно имеют негативный оттенок.
¿Te has vuelto loco? – Ты с ума сошёл?
Manuel se volvió muy pesado – Мануэль стал очень занудным
Скажи самостоятельно:
Мир сходит с ума
Говорят, что я стала жадной
Дети стали ленивыми
convertirse en – превращаться в, становиться
Этот глагол ставится исключительно с существительными, а после него всегда нужен предлог en.
En medio siglo el pueblo se convirtió en una ciudad grande – За полвека деревня превратилась в большой город
En este taller los coches se convierten en unas obras de arte – В этой мастерской машины превращаются в произведения искусства
Конечно, глагол convertirse можно переводить на русский язык как “становиться”, и он может быть использован во многих случаях вместо hacerse или llegar a ser. Помни о его буквальном переводе – “превращаться”, это поможет отличать “convertirse” от других глаголов.
Скажи самостоятельно:
После революции жизнь в стране превратилась в хаос
За месяц молоко в холодильнике стало сметаной
В армии мальчики стали мужчинами
quedarse – дословно “оставаться”
Los clientes se quedaron satisfechos – Клиенты остались довольны
Me quedé dormida y no fui a cenar – Я уснула и не пошла на ужин
Основное значение у quedarse – оставаться, но в связке с прилагательным, этот глагол тоже может переводиться как “становиться”.
Después del accidente Rodrigo se quedó ciego – После аварии Родриго стал слепым (ослеп)
Quedarse используется в этом смысле, когда предложение или контекст указывают на действие, из-за которого происходит изменение качества. Часто этот глагол относится к человеку и подразумевает изменения, которые произошли с ним в физическом смысле.
Tras una caída Luís Sánchez se quedó tetrapléjico – Из-за падения Луиса Санчеса парализовало
Elena estuvo tres años saliendo con Gabriel y se quedó embarazada – Елена три года встречалась с Габриэлем и забеременела
Скажи самостоятельно:
Бетховен стал глухим в 27 лет
Перечисленные глаголы тем или иным образом переплетаются между собой. Поэтому во многих случаях не будет ошибкой использование одного глагола вместо другого. Главное, помни их отличия и смотри на то, в связке с какой частью речи они идут – существительным или прилагательным. Скорее переходи от теории к практике.
Ejercicio 1
Переведи с испанского
1. El cliente se puso contento
2. Paco se hizo rico
3. El ministro llegó a ser presidente
4. El clima se hizo más caluroso
5. Los pacientes se han puesto tranquilos
6. Los niños se han hecho mayores
7. Cuando me pongo enfermo me dirijo a esa clínica
8. Mi tío se quedó tetrapléjico después del accidente
9. Este jardín se convirtió en un parque grande
10. El director de cine se ha hecho muy famoso
11. ¿Cómo llegaste a ser abogado?
Ejercicio 2
Вставь подходящий глагол в Indefinido
1. Álvaro … nervioso – …
2. Álvaro … famoso – …
3. Álvaro … presidente de la compañía – …
4. Nosotros … amigos – …
5. Nosotros … alegres – …
6. Mi padre … calvo – …
7. ¿Por qué tú … enfadado? – …
8. Tú … muy grande – …
9. La ciudad … deshabitada – …
10. Mi abuelo … una persona importante – …
11. El lago … en un mar – …
Ejercicio 3
Переведи на испанский язык
1. Ты стала очень умной
2. Бабушка расстроится
3. Этот актёр стал звездой
4. Композитор оглох
5. Велосипед превратился в мотоцикл
6. Я заболел
7. Хуан стал моим лучшим другом
8. Он побледнел
9. Когда-нибудь ты станешь министром
10. День стал короче