Испанский язык произошёл от латыни и поэтому относится к романской группе языков (как итальянский, французский, португальский, каталонский, румынский). В настоящий момент на испанском как на родном разговаривает больше 400 млн. человек. Кроме Испании на испанском говорят примерно в 20 странах Латинской Америки: Аргентина, Боливия, Венесуэла, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Куба, Мексика, Перу, Чили, Эквадор и др. А в Африке единственным испаноязычным государством является Экваториальная Гвинея.
В самой Испании существует несколько локальных языков: непосредственно кастильский, который мы привыкли называть испанским (español или castellano), каталонский (catalán), галисийский (gallego), баскский (vasco), валенсийский (valenciano) и астурлеонский (asturiano или asturleonés).
Кастильский (= испанский язык) является универсальным во всей Испании, тогда как все остальные существуют только в отдельных автономных сообществах страны — в Каталонии, Галисии, Стране Басков, Валенсии, Астуриас. Слово ‘кастильский’ происходит от названия средневекового королевства Кастилья, где и начали говорить на этом языке. В настоящее время больше распространено название ‘испанский язык’, однако многие жители латиноамериканских стран могут предпочесть слово ‘castellano’, объясняя это тем, что язык не принадлежит только Испании.
Так как география кастильского (испанского языка) настолько разнообразна и огромна, в латиноамериканских странах существует свой национальный вариант — аргентинский испанский в Аргентине, мексиканский испанский в Мексике, кубинский испанский на Кубе и т.д. Национальные варианты испанского языка отличаются произношением, использованием слов и выражений и даже грамматическими структурами. Речь латиноамериканцев заметно отличается от речи испанцев. Однако, не смотря на все различия, это один язык. Испанец всегда сможет понять латиноамериканца. Ну почти всегда.
С терминами ‘испанский язык’ и ‘кастильский язык’ есть небольшая путаница. Можно часто слышать, что это разные языки. Кто-то считает, что в Испании говорят на испанском, а в Латинской Америке на кастильском. Для кого-то кастильский – это чистый, нормированный испанский, в отличие, например, от андалусского диалекта. Чтобы прояснить эту неясность, нужно хорошо понимать языковую иерархию: язык – национальный вариант языка – диалект. То, на чём разговаривают во всех испаноязычных странах, называется язык – он один для всех. Не существует двух языков, один из которых называется испанский, а другой – кастильский. Поэтому мы будем придерживаться того, что испанский и кастильский – это один и тот же язык, просто с двумя названиями.
Что касается нашего курса, то он рассчитан на освоение именно испанского языка Испании, со своим характерным произношением и лексикой. Между тем, не останутся без внимания особенности латиноамериканских вариантов. Им будут посвящены отдельные уроки.
Сайт castellano.ru переехал!
Новый адрес проекта: abriqqi.com
На новом сайте я сделал два важных обновления:
– дописал все уроки второго модуля
– опубликовал (и продолжаю оформлять) учебник испанского на английском
Надеюсь, новый сайт принесёт ещё больше пользы.
Желаю весёлого обучения!
Илья