Испанский язык очень вариативен. На нём разговаривают люди в Испании, десятках стран Латинской Америки и даже в африканской Экваториальной Гвинее. В каждой стране и даже в каждом населённом пункте могут быть свои отличительные особенности. По этим особенностям житель Мадрида может определить, что общается с андалусийцем, а житель аргентинского города Росарио понимает, что разговаривает с местным из Буэнос Айреса.
Что касается различий между городами и деревнями, это очень специфические тонкости, которые сложно и долго описывать. Мы не будем погружаться так глубоко. Однако, есть более общие различия, которые характерны для целых стран или больших областей в этих странах.
В самых общих чертах вариативные различия в испанском языке можно разделить на две группы – испанский Испании (европейский испанский) и латиноамериканский испанский. Но, поскольку страны Латинской Америки независимы, и испанский язык в каждой из них тоже имеет свои особенности, испанский на уровне стран принято называть национальным вариантом. Диалектом считаются вариации на более узких географических территориях.
В этом, заключительном уроке учебника, сделаем поверхностный обзор наиболее крупных различий. В частности, посмотрим, чем отличается испанский Испании от испанского Латинской Америки, и в чём заключается разница между разными национальными вариантами.
Язык можно поделить на три огромных слоя, которые лежат в его основе – фонетика, грамматика и лексика. Будем рассматривать различия прямо по этим слоям.
Произношение является слоем, который больше всего подвергается изменениям. Произношение может быть разным не только от страны к стране, но и от человека к человеку.
Вот самые очевидные отличия в произношении на уровне стран.
межзубный звук θ
Межзубный звук θ характерен только для Испании. Букву z и сочетания ce, ci большинство испанцев произносят с языком между зубами. Латиноамериканцы и представители некоторых районов Испании произносят эти буквы как обычный звук с.
lápiz
испанцы: [lapiθ]
латиноамериканцы: [lapis]
necesito decir
испанцы: [neθesito deθir]
латиноамериканцы: [nesesito desir]
шипящая s
То же самое относится к букве s. Испанцы её произносят как шипящий звук š, что-то между ш и щ. Латиноамериканцы её произносят как в русском и английском.
casa
испанцы: [kaša]
латиноамериканцы: [kasa]
придыхательная h вместо s
Многие латиноамериканцы, а также андалусийцы в Испании произносят букву s как h, когда она стоит в конце слова или перед согласными.
cómo estás
испанцы: [komo eštaš]
латиноамериканцы и андалусийцы: [komo ehtah]
Иногда придыхательная h на конце слова вообще может исчезнуть: [komo ehta]
Именно из-за этой особенности люди, попадающие в Аргентину, Перу или Малагу, могут испытывать сложность в понимании местных.
ll в разных странах
Буква ll в разных частях испаноязычного мира произносится по-разному. Наверное, это самая разнородная буква в языке.
Во многих латиноамериканских странах буква ll может произноситься как очень ядовитый звук, похожий на [дж] или [ж]: silla [сиджа], me llamo [мэ джамо].
В Аргентине и Уругвае буква ll произносится как щ: silla [сища], me llamo [мэ щамо]. По произношению этой буквы можно легко определить, что ты общаешься с аргентинцем или уругвайцем.
То же самое относится к сочетаниям буквы y с гласными: yo, ya, ye, yu.
колумбийцы: yo desayuno [джо дэсаджуно]
аргентинцы и уругвайцы: [що дэсащуно]
Грамматика является наиболее устойчивым языковым слоем, поэтому на уровне национальных вариантов прослеживается не так много отличий, но есть очень яркие.
vosotros vs. ustedes
Vosotros говорят только в Испании и Экваториальной Гвинее. Во всей Латинской Америке говорят ustedes. Для латиноамериканцев ustedes не является уважительным обращением к нескольким сеньорам, в отличии от Испании.
испанцы: Vosotros sois mis amigos
латиноамериканцы: Ustedes son mis amigos
vos в Аргентине и Уругвае
Давным-давно в испанском языке было местоимение vos, которое означало ты. Отсюда, кстати, произошло vosotros: vos + otros (ты + остальные = вы).
Так вот, vos осталось в Аргентине и Уругвае. Также его можно встретить в Колумбии.
В Аргентине и Уругвае вообще не используют tú. Там всегда говорят vos.
Vos y yo – Ты и я
¿Dónde estás vos? – Где ты?
Формы глаголов на vos в настоящем времени и утвердительном императиве немного отличаются от форм на tú. Поэтому спряжения глаголов нужно учить отдельно. Для этих форм характерно ударение на первый слог с конца.
Presente
vos hablás
vos estudiás
vos ponés
vos decís
vos venís
¿Cómo te llamás vos? – Как тебя зовут?
¿Me decís dónde vivís vos? – Скажешь мне, где ты живёшь?
Imperativo afirmativo
comprá
esperá
traé
poné
decí
Llamame (с ударением на вторую a) – Позвони мне
Decime – Скажи мне
Vení acá – Иди сюда
Haceme un favor – Сделай мне одолжение
В этой форме удобно учить неправильные глаголы, потому что многие из них будут правильными.
перфектные времена
В Латинской Америке времена, типа Pretérito Perfecto и Pluscuamperfecto используются намного реже, чем в Испании. Они заменяются на Indefinido.
испанцы: ¿Has estado en Madrid?
латиноамериканцы: ¿Estuviste en Madrid?
испанцы: Ya he vuelto
латиноамериканцы: Ya volví
Лексика очень вариативна. Есть слова и выражения, которые используются только в определённых регионах, странах или даже населённых пунктах.
в Испании
vale – ладно, ok
venga – давай
guay – клёво, здорово
¡hostia! – блин!
curro – работа, подработка
cazadora – куртка
zumo – сок
ordenador – компьютер
echar de menos – скучать
melocotón – персик
plátano – банан
patata – картошка
tienda de campaña – палатка
gilipollas – придурок
pijo – мажор, крутой
tío – дружище, братан, чувак
pasta – деньги (жаргон)
в Латинской Америке
acá – здесь
allá – там
listo – ладно, ok
dale – давай
chévere – клёво
casaca – куртка
jugo – сок
carro – машина
celular – сотовый телефон
computadora – компьютер
extrañar – скучать
durazno – персик
banana – банан
papa – картошка
carpa – палатка
lindo – красивый
chico – маленький
plata – деньги
¡cuídate! – пока!
А это список лексики, которая характерна для конкретных стран Латинской Америки.
departamento – квартира (Аргентина, Мексика)
pasaje – билет (Аргентина)
viejos – родители (Аргентина)
frutilla – клубника (Аргентина)
heladera – холодильник (Аргентина)
che – эй (Аргентина)
gallego – испанец (Аргентина)
boleto – билет (Мексика)
alberca – бассейн (Мексика)
padre, madre – круто (Мексика)
¡padrísimo! – очень круто! (Мексика)
colectivo – автобус (Аргентина, Эквадор, Колумбия)
guagua – автобус (Куба, Канарские о-ва, Доминикана, Пуэрто Рико)
pololo – парень, жених (Чили)
chamba – работа (Перу)
jato – дом (Перу)
jatear – спать (Перу)
¿qué bolá? – как дела? (Куба)
pura vida – ходовое выражение в Коста Рике, которое означает «отлично», «здорово» и даже «как дела?»
Все эти различия в произношении, грамматике и лексике добавляют в испанский язык большое разнообразие и делают его безгранично интересным. Не смотря на всё это многообразие, испанский остаётся целостным языком. Если ты хорошо владеешь одним из вариантов, тебе не составит труда понять людей из разных стран.
Конечно, многие секреты остались нераскрытыми, потому что испанский язык более многогранен, чем свод правил и уроков, воплощённых речевыми умениями одного автора. Этот учебник заложил всего лишь основы, которые тебе нужно будет постоянно расширять. Следовательно, твоя домашка на всё оставшееся время следующая: развивай полученные знания, не забывай ни одного урока, постоянно контактируй с социумом, который когда-то казался тебе таинственным и непонятным. Не забывай своих наставников, которые приложили усилия, чтобы сопроводить тебя в мир испанского языка.
На этом всё. Открывай неизвестное и ещё долго удивляйся тому, какой красивый и удивительный испанский язык.